Premetto che non sono un "madrelingua" inglese e mi piace tenermi documentazione in italiano ma sulle vlavole ho trovato (intendo materiale esauriente e dettagliato) solo materiale in Inglese.
Allora cosa ho fatto mi sono messo a tradurre sti testi.
Risultato: un mese perso a capire termini che, concedetemelo, sono "tecnici" e difficilmente traducibili, un esempio? Push Pull, Single ended... Load Line... devo continuare?
Logico che non mi metto a tradurre Push Pull, ma Load Line magari si.
Adesso andiamo alla domanda.
Usate dei traduttori per l'inglese?
Se si cosa? (ho provato babilon, ma non mi ha straconvinto per i termini tecnici)
Grazie a tutti!
Traduttore Per Inglese Tecnico
- mario.ferroni
- Diyer Esperto
- Messaggi: 385
- Iscritto il: 14/08/2008, 19:42
Re:Traduttore Per Inglese Tecnico
Personalmente ho dato l'esame di inglese tecnico durante l'unico anno di ingegneria elettronica che ho frequentato e la prof non mi ha nemmeno fatto seguire il corso.
La mattina ho fatto il test di ingresso per verificare il livello ed il pomeriggio ho dato l'esame.
Ma questo è abbastanza ovvio se consideri che la terminologia tecnica è spesso parte dei corsi di elettronica e di elettrotecnica, visto che gli italiani non sono capaci nemmeno di mettersi d'accordo sulle parole da usare i prof insegnano le diciture inglesi e buonanotte.
Basta avere una buona conoscenza dell'inglese generico e studiare elettronica come si deve.
La mattina ho fatto il test di ingresso per verificare il livello ed il pomeriggio ho dato l'esame.
Ma questo è abbastanza ovvio se consideri che la terminologia tecnica è spesso parte dei corsi di elettronica e di elettrotecnica, visto che gli italiani non sono capaci nemmeno di mettersi d'accordo sulle parole da usare i prof insegnano le diciture inglesi e buonanotte.
Basta avere una buona conoscenza dell'inglese generico e studiare elettronica come si deve.
L\'uso del tasto \"CERCA\" non provoca impotenza!
Alex
Alex
- mario.ferroni
- Diyer Esperto
- Messaggi: 385
- Iscritto il: 14/08/2008, 19:42
Re:Traduttore Per Inglese Tecnico
Anche io Alex ho dato l'esame di inglese nell'unico anno di ingegneria che ho frequentato...
però era ingegnieria Meccanica 
Non sono proprio daccordo con quello che dici, cioè è vero che certi termini conviene a lasciarli in inglese se parli con un elettronico un datasheet è un datasheet... ma Load Line diventa...linea di carico e prova atradurre load in un traduttore...non tecnico.


Non sono proprio daccordo con quello che dici, cioè è vero che certi termini conviene a lasciarli in inglese se parli con un elettronico un datasheet è un datasheet... ma Load Line diventa...linea di carico e prova atradurre load in un traduttore...non tecnico.
