Sostieni il forum con una donazione! Il tuo contributo ci aiuterà a rimanere online!
Immagine

Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Forum dedicato allo svago, qui si chiacchiera di tutto.
Rispondi
Avatar utente
raf71
Diyer Eroe
Diyer Eroe
Messaggi: 985
Iscritto il: 12/08/2010, 17:24
Località: Pozzuoli (NA)

Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da raf71 » 25/05/2012, 17:01

Il napoletano ha le sue regole grammaticali fisse che se le applicate, potete parlare tranquillamente napoletano.
Prima di tutto bisogna sapere che se non ripetete la stessa frase 2 volte non riuscite a dare il giusto senso alla frase. Esempio:
LENTAMENTE = chianu chianu.
ADAGIO = cuonce cuonce.
COMPLETAMENTE = sane sane.
METICOLOSAMENTE= pile pile.
DISTESO= luonghe luonghe.
Che se uno sta disteso rigidamente, tipo letto di morte, diventa: tisico tisico.
ALL’ULTIMO MOMENTO = ngann ngann.
DI NASCOSTO = aumm aumm.
Poi ci sono gli avverbi di tempo:
ADESSO = mò.
IN QUESTO MOMENTO = mò mò.
Stessa regola per il passato.
ALLORA = tan.
IN QUEL MOMENTO = tan tan.
Poi ci sono le iniziali di parola. Quelle che iniziano per la P diventano CH. PIOVE = chiove.
PIANGERE = chiagnere.
PIOMBO = chiummo.
Le parole inizianti per G, la perdono.
Giorno = iuorno.
LA GATTA = a iatta.
GENERO = ‘o iennero.
Le parole che iniziano con la S prendono la N apostrofata.
SPORCO = n’zvat.
SPOSATO = n’zurato.
SOPRA = n’coppe.
SUGNA = n’zogna. Il bello del napoletano è verbo “eccere” (ECCOLO) Un verbo unico al mondo che si coniuga a seconda se una persona è vicina o lontana o se è singolare o plurale. All’indicativo presente del verbo eccere troviamo:
‘o i ccann, ‘o i lloc, ‘o i llanno. - E bi ccann, e bbi lloc, e bbi llann.
Il napoletano ha una capacità di sintesi eccezionale. A volte una a massimo due parole riescono a concretizzare concetti che in italiano sono lunghissimi. La lettera E da sola significa DEVI .
“e furnì” = la devi smettere.
La lettera I da sola significa ANDARE
“ce ne vulimmo I ?” CE NE VOGLIAMO ANDARE?.
Scoprire frequentazioni comuni dopo un lungo periodo di tempo “ascì a parient”.
Cercare di convincere una persona a fare qualcosa che altrimenti non avrebbe mai fatto: “abbabbià”.
Meccanismo o congegno elettronico che malfunzionante: “chiuve”
Parlare di una certa persona di cui non si vuole dire esplicitamente il nome: “l’amico Friz”.
La difficoltà maggiore sono per gli aggettivi possessivi MIO TUO SUO che in napoletano si mettono soltanto le iniziali alla fine della parola stessa. Esempio: mio padre “pat-m”
Tuo padre: “pat-t”.
Con questa “regola" potreste sbagliarvi perché erroneamente per indicare SUO padre potreste dire “pat-S” e sbaglierestè. In questo caso il “verbo” diventa Irregolare e va detto correttamente.. “o pate e chill.” :mart: :muro: :dance_1: :face_green:

Bene....mi sono fatto quattro risate, mi sento meglio, ce voluto un pò per trascriverlo ma mi sono divertito....
Chiedo scusa a tutti per lo sfogo.....aggiatece pacienza.
Napoletani si nasce.....

Avatar utente
robi
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9593
Iscritto il: 17/12/2006, 13:57
Località: Alba

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da robi » 25/05/2012, 19:14

Splendido! Grazie! :face_green:

aumm aumm è oramai diventato internazionale!

Avatar utente
Hades
Roger Mayer Jr.
Roger Mayer Jr.
Messaggi: 2615
Iscritto il: 10/09/2008, 11:56
Località: Carpi (MO)

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da Hades » 14/09/2012, 12:39

Cavolo me l'ero perso... E' un sacco divertente!
Live another day, climb a little higher, find another reason to stay...

Avatar utente
robi
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9593
Iscritto il: 17/12/2006, 13:57
Località: Alba

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da robi » 14/09/2012, 13:14

raf71 ha scritto:Cercare di convincere una persona a fare qualcosa che altrimenti non avrebbe mai fatto: “abbabbià”.
Deriva da "babbione", tontolone? Come se fosse "attontolare"?

Avatar utente
Kagliostro
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9734
Iscritto il: 03/12/2007, 0:16
Località: Prov. di Treviso

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da Kagliostro » 14/09/2012, 19:58

Bellissima veramente una guida ................. simpatica simpatica

Vorrei sottoporre all'attenzione questo test editor di tutta soddisfazione per gli appassionati dell'idioma Partenopeo

http://www.wintricks.it/software/scrivimmo.html

Dategli almeno un'occhiata, merita :lol1:

K

Avatar utente
robi
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9593
Iscritto il: 17/12/2006, 13:57
Località: Alba

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da robi » 14/09/2012, 22:55

C'è un editor per sostituire le frasi di interfaccia?

Avatar utente
Kagliostro
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9734
Iscritto il: 03/12/2007, 0:16
Località: Prov. di Treviso

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da Kagliostro » 16/09/2012, 12:03

C'è un editor per sostituire le frasi di interfaccia?
Perchè preferiresti il bergamasco o il toscano ?

Scherzi a parte penso abbiano usato un editor in esadecimale

anni fa (molti) ho fatto qualcosa del genere con dei giochi per Amiga
(da inglese ad italiano)

Ciao

K

Avatar utente
robi
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9593
Iscritto il: 17/12/2006, 13:57
Località: Alba

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da robi » 16/09/2012, 12:06

Pota! Curiosità!
...editor tipo quelli che si usavano anni fa per crackare i programmi?
Quindi si deve fare a mano parola per parola.

Avatar utente
Kagliostro
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 9734
Iscritto il: 03/12/2007, 0:16
Località: Prov. di Treviso

Re: Grammatica napoletana...per la serie Rido x non piangere

Messaggio da Kagliostro » 16/09/2012, 12:20

Per quanto ne so io sì

c'erano anche dei programmi freeware per i quali, mettendosi daccordo con l'autore si riceveva un apposito programma per modificare le diciture dei menù e tradurlo nella propria lingua (o altre), ma non penso sia questo il caso

Avresti in mente di "tradurre" un qualcosa di particolare ?

K

Rispondi